Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1161

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 292

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 3
За месяц: 73
Всего:17632

Пользователей
За сутки: 8
За месяц:164
Всего:70996

Комментариев:
За сутки: 63
За месяц: 1285
Всего:484994
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:11, Пользователей: 14 (spasiblo, Ansset, brututum, 3, resi5, adam2, serega457245, vince1985, kahetch, bartobard, Heinzgerd, michellejake, jano13, dampier)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Ми для мамы / Mim mesle madar (2006) Иран DVD-Rip + DVD9
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: Minhers76 | (3 мая 2020)
 

http//images.vfl.ru/ii/1588544699/c62da4c7/30400264.jpg




Название: Ми для мамы / М - это мама
Оригинальное название: Mim mesle madar
Английское название: M for Mother
Год выхода: 2006
Жанр: драма
Режиссер: Rasool Mollagholi Poor

В ролях:
Голшифте Фарахани / Golshifteh Farahani, Хосейн Яри / Hosein Yari, Jamshid Hashempur, Mohammad-Ali Shadman, Сахар Долатшахи / Sahar Dolatshahi, Sharareh Dolat Abadi, Marita Andriasiyan, Амир-Хуссейн Садих / Amir-Hossein Sadigh и др.

Описание:
Юная Сепидег, во время войны служившая спасателем, ранена в химической бомбардировке иракскими военными. Годы спустя, когда она ожидает своего первого ребенка, доктора говорят ей, что плод неполноценен из-за химических эффектов. Столкнувшись с дилеммой, Сепидег должна решить — сохранить ребенка или сделать аборт.



Скриншоты (DVD9 7.00 GB)

http//images.vfl.ru/ii/1556345182/568cf19d/26336140.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345192/4ec68d76/26336143.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345202/acd21e91/26336145.jpg
http//images.vfl.ru/ii/1556345213/eaefc350/26336147.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345228/bf2ca8e0/26336150.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345240/e5dc9795/26336153.jpg
http//images.vfl.ru/ii/1556345250/0fe895d5/26336161.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345263/e01be4a4/26336164.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345276/b6cd1a6c/26336167.jpg
http//images.vfl.ru/ii/1556345287/a160aaf1/26336169.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345297/aa9efb/26336171.jpg http//images.vfl.ru/ii/1556345310/1e31b999/26336174.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск



  • DVD-Rip (1.46 GB)
  • DVD9 (7.00 GB)
  • DVD-Rip (1.67 GB) orig.

 Производство: Иран (Aftab Negaran Productions)
 Продолжительность: 01:48:27
 Язык: персидский, армянский
 Перевод: одноголосый закадровый (den904)

 Файл
 Формат: AVI
 Качество: DVD-Rip
 Видео: XviD, 688x368 (1.85:1), 25.000 fps, 1530 kbps
 Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
 Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (персидский)
 Размер: 1.46 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Иран (Aftab Negaran Productions)
 Продолжительность: 01:48:27
 Язык: персидский, армянский
 Перевод: одноголосый закадровый (den904)
 Субтитры: английские, арабские, персидские, русские (Konst)
 Реавторинг: Diablo

 Файл
 Формат: DVD-Video
 Качество: DVD9 Custom
 Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
 Аудио 1: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (русский)
 Аудио 2: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (персидский)
 Размер: 7.00 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Иран (Aftab Negaran Productions)
 Продолжительность: 01:48:38
 Язык: персидский, армянский
 Субтитры: английские внешние (srt)

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: DVD-Rip
 Видео: h264, 768x576 (4:3), 25 fps, 2000 kbps, 0.185 bpp/f
 Аудио: Dolby AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps
 Размер: 1.67 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Ми для мамы / Mim mesle madar (2006) Иран DVD-Rip + DVD9

  • 5
 (Голосов: 7)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(4.05.2020 - 06:00:26) цитировать
 
 
Minhers76 Постер заменен на более четкий. Спасибо, nrg345!
 
 
(3.05.2020 - 17:57:12) цитировать
 
 
Minhers76 Новость поднята в связи с добавлением перевода.
 
 
(3.05.2019 - 01:55:06) цитировать
 
 
luk@ Ради эксперимента с линухой попробовал вытащить английские субтитры. Сделал DVD-Rip, и внешние SRT субтитры. Видео - как есть без обрезания, в субтитрах есть несколько описок, присутствующих в оригинальных субтитрах. Также присутствуют 13-я и 14-я ноты, доселе неизвестные )) (в английских субтитрах) - или я просто не понял юмора.
Ещё не удалось посмотреть.
 
 
(1.05.2019 - 15:29:43) цитировать
 
 
Etienne Я второй, кто посмотрел фильм. Не зашло. Может, персы и впрямь такие, но выглядело это всё излишне театрально.
Пацан супер.
Название "ми для мамы", хоть и неверное, но совершенно имеет право на жизнь.
Очень красивая колыбельная в конце.
У меня в халяльном магазине возле мечети девушка перед праздниками пишет на доске что-то на фарси. А её брат её ругает, если она ошибается. Ругает не по-русски, но с русским матом.
Ответ от kidkong
Вернули "Ми для мамы", мы за справедливость, все участники обсуждения имеют равные права, а обоснованное мнение большинства - первостепенное право, пока нет названия от переводчика.
 
 
(29.04.2019 - 17:20:22) цитировать
 
 
Etienne
kidkong написал:
Ух ты, Ухтышк заговорил на понятном языке.

it won't last
 
 
(29.04.2019 - 15:48:48) цитировать
 
 
barbos
kidkong написал:
А - акно, Б - бревно, В - вино, Г - ...

biggrin
uhtyshk написал:
весь фильм построен на таких резких и задевающих словах, на их потоке в потоке речи, он вообще о том, как прожить жизнь в обиде на всё - на ближних, на далеких, на саму жизнь, вдохновляясь тем, что эта самая жизнь дала, и черпая силы в том, что она при этом требует

Ну нифига себе!undecide confused
Нет, надо точно посмотреть!
 
 
(29.04.2019 - 15:43:16) цитировать
 
 
barbos
kidkong написал:
А - акно, Б - бревно, В - вино, Г - ...

biggrin
 
 
(29.04.2019 - 14:50:13) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
По существу вопроса.
По существу вопроса надо знать только одно - в название вынесены слова, вырванные из контекста, о чем нетрудно догадаться хотя бы по их несуразности (как какая-нибудь "...кака в кукушке, как кака в кинокартине, как кака в кидконге"). Также после всего сказанного нетрудно догадаться, что эти слова должны ранить и вдохновлять одновременно, и вынесены они в название ровно по этой причине - весь фильм построен на таких резких и задевающих словах, на их потоке в потоке речи, он вообще о том, как прожить жизнь в обиде на всё - на ближних, на далеких, на саму жизнь, вдохновляясь тем, что эта самая жизнь дала, и черпая силы в том, что она при этом требует.
 
 
(29.04.2019 - 10:25:04) цитировать
 
 
kidkong Ух ты, Ухтышк заговорил на понятном языке. Впервые за последний год, как минимум. Вот как действует животворящее желание быть умнее Конги. Но я и не настаивал нигде на своей интерпретации, только предлагал и просил предложить. Тем более, что фильм-то я не смотрел.

По существу вопроса. Тогда ищем название, где обыгрывалось бы и сказанное товарищем из Ирана, и игра слов "мим-ми-м". Мы же ещё в поисках.

Навскидку: "Ми - это мама". Типа, мальчик так воспринимает "ми". ("До - это дождь, ре - это река..."). Более корявое: "Ми - милая мама".
 
 
(29.04.2019 - 01:04:56) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
Удивительно, как настойчиво люди пытаются механически калькировать фразу, а не ухватить её смысл и найти ему аналог в русской традиции.
Удивительно, как настойчиво люди пытаются исказить родную речь, даже не попытавшись посмотреть это место в фильме.

Например:
kidkong написал:
Я всегда за простоту, за сестру таланта: "М - мама", но я на портале не один.
Берем здоровую речь:
scouttravel написал:
Буква м [мим] имеет две формы: полную и сокращенную, например, как в слове мы [мА]
и правим по канонам одного:
scouttravel написал:
Буква м [мим] имеет две формы: полную и сокращенную, например, слово мы [мА]
другого:
scouttravel написал:
Буква м [мим] имеет две формы: полную и сокращенную, например, словно слово мы [мА]


Неужели не понятно, что в фильме игра слов притянута за уши, и в русском языке неповторима? Нота "ми", которую требует "мама" для себя, у нее превращается в "мим" после того, как она объясняет свое требование через объяснение буквы "м", что отражено в оригинальных субтитрах - в них последовательно фигурирует м, ми, мим, и она последовательно эти три слова произносит. Мим - это как хер в глаголице, и нельзя сказать "хер словно глаголица" или "хер значит глаголица" или "хер - это глаголица". Нет в русском языке больше буквы хер, но есть в фильме нота ми. Моя претензия к Гордане была в том, что она вложила свой смысл с помощью слова "означает" (побыл немного нетерпимым к отсебятине Кидконгом), претензий к названию с Кинопоиска у меня после просмотра фильма нет. Но в моей претензии к Гордане не было упрека, и не могло быть, так как она написала, что фильм не смотрела, а только прочитала описание. Я же, прочитав другое, более подробное, описание на иранской Википедии, объяснил эту игру слов, но не предлагал менять название.
 
 
(29.04.2019 - 00:15:20) цитировать
 
 
kidkong Удивительно, как настойчиво люди пытаются механически калькировать фразу, а не ухватить её смысл и найти ему аналог в русской традиции.

Иранец объяснил суть оригинального названия фильма. Типа, дети учат азбуку: "А - акно, Б - бревно, В - вино, Г - ...". Осталось только изложить эту мысль красиво.

Я всегда за простоту, за сестру таланта: "М - мама", но я на портале не один.
 
 
(29.04.2019 - 00:04:29) цитировать
 
 
uhtyshk
scouttravel написал:
например, как в слове мы
та марбута самая конструкция, как в фильме...)
 
 
(28.04.2019 - 23:58:35) цитировать
 
 
scouttravel Я бы назвал все-таки "М словно мама" опираясь на название на постере "M like mother"

Так и двойной смысл появляется, помимо алфавита.

Только не надо говорить, что like означает нравиться и т.п. Like может использоваться для сравнения двух вещей. Да и мой коммент 32 тоже самое подтверждает " Буква м [мим] имеет две формы: полную и сокращенную, например, как в слове мы [мА]

Хотя, обзывайте называйте как хотите.
 
 
(28.04.2019 - 23:33:00) цитировать
 
 
uhtyshk
Etienne написал:
Ухтышк, спасибо за сольфеджио.
Оттуда же (%D9%85%D8%AB%D9%84), в переводе Маршака:

Mesl-e to nistam.
I'm not like you.
Я не это ты.

Cera mi-xay mesl-e man harf bezani?
Why do you want to talk like me?
Почему ты хочешь говорить это я?

Ну а чо, М - это же Маршак... )
 
 
(28.04.2019 - 22:36:27) цитировать
 
 
Из той же коллекции:
"Р - значит ракета" (с) (R is for Rocket, рассказ Роя Брэдбери).
---
Хотя мне из предложенных симпатичнее вариант "М - это мама"...
Ответ от kidkong
ОК, заменили, у этого варианта нет ритмического горба, как у "означает".
 
 
(28.04.2019 - 22:20:23) цитировать
 
 
Etienne Да я уже давно догадался, что это весёлая азбука Маршака.
Ухтышк, спасибо за сольфеджио.
 
 
(28.04.2019 - 20:47:23) цитировать
 
 
kidkong
arash написал:
The movie name is not translated correctly. To teach the children of the alphabet to children is the method used in Iran. Maybe a better translation for this sentence: M like as mother.
Тогда просто "М - мама".

("Н - ножницы, О - огурец, П - папа...", - если кто не понял).
 
 
(28.04.2019 - 19:11:35) цитировать
 
 
barbos
arash написал:
The movie name is not translated correctly. To teach the children of the alphabet to children is the method used in Iran.

Во! Уже понятнее.yes3
 
 
(28.04.2019 - 16:48:10) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
главное, чтобы завтра это "ми" не растиражировали кошары.
проблема не в ми, проблема в означаниях и означалах
 
 
(28.04.2019 - 16:08:44) цитировать
 
 
The movie name is not translated correctly. To teach the children of the alphabet to children is the method used in Iran. Maybe a better translation for this sentence: M like as mother.
 
 
(28.04.2019 - 15:58:10) цитировать
 
 
barbos
kidkong написал:

М - означает мама
М - значит "мама"
"М" как "мама"
М - это мама

Тире нужно только в последнем варианте. "М" желательно взять в кавычки.
 
 
(28.04.2019 - 08:49:31) цитировать
 
 
kidkong Ладно, чтобы прервать поток сознания, возвращающийся по кругу к гениальной находке Кинопоиска, предлагаю навскидку варианты:

М - означает мама
М - значит "мама"
"М" как "мама"
М - это мама

Можете предложить какую-нибудь лучшую форму изложения этого факта. В любом случае, пока вы думаете, я меняю название на первый вариант, так как с ним, вроде бы, согласился автор новости и, главное, чтобы завтра это "ми" не растиражировали кошары.
 
 
(28.04.2019 - 03:25:15) цитировать
 
 
uhtyshk
barbos написал:
Может, сначала фильм посмотреть?
Фильм не самый развлекательный. И не уверен, что кино тут вообще получит комментарии по сути, так как сюрреализм абортирует ее из контекста в весьма токсичный осадок. Не припомню еще такого случая, чтоб с килопросмотра моя оценка была первая.
 
 
(28.04.2019 - 01:27:46) цитировать
 
 
scouttravel Почему "Ми" чем мотивировано? Логика кричит об обратном.

Буква м [мим] имеет две формы: полную и сокращенную, например, как в слове мы [мА] М как мы

Если открыть персидский алфавит видим mim - M

Гуглоперевод (иероглифов) оригинального саундтрека "Mim Mesle Madar"
М как мы
М как Мэри
М как мама
Я мог бы сказать вам, как сильно я тебя люблю
Как сильно ты любишь моих детей, ты любишь меня
Мне нравится простота
Усталость я люблю тебя
Молитва палатка и под устами Бога, Бог любит тебя
Я хотел бы, чтобы всплеск на полке вашего зеркала и свечи
На облачной равнине я мог видеть каплю дождя
Я хотел бы прочитать простой цветок
Одна из самых красивых медсестер в вашем саду - ваша
La Lali
Ла ля йи ... ля ... ля ... ля ...
Спи, я хочу, чтобы ты посмотрел в глаза моей звезды
La Lali
Ла ... ля, ля, ля, ля ...
Позволь мне остаться с тобой, чтобы я мог любить тебя с миром
Мир это хорошо, если это плохо
Я увижу тебя
Сад Голиафа
Я был с тобой по случаю, э, э, э ...
Ла Лэй (La la La)
Мать ...
Я мог бы сказать вам, как сильно я тебя люблю
Я люблю колыбельные, я люблю тебя со звуком
Мать ...
La La Yi
 
 
(28.04.2019 - 00:33:42) цитировать
 
 
barbos Кстати, Mim это название буквы, а не её произношение. Звучит она просто как "м".
Х-м...
Мим как мама?
Мим как Марьям?
Мим как мах? (...как луна)
Башку сломать можно.
Может, сначала фильм посмотреть?
 
 
(28.04.2019 - 00:32:03) цитировать
 
 
nrg345 M - like manda biggrin
 
 
(28.04.2019 - 00:19:12) цитировать
 
 
barbos Классный у нас движок: что хочет, то творит.biggrin
 
 
(28.04.2019 - 00:16:28) цитировать
 
 
barbos Хотя на постере написана просто буква персидского алфавита - Щ…ЩЉЩ… /Mim (или M).
Тогда не знаю...sad
 
 
(28.04.2019 - 00:06:05) цитировать
 
 
barbos M в нотной грамоте нет.pardon
А вот что означает Mim по-персидски, неизвестно. Может быть, и ноту. Я вполне допускаю ошибку в английском варианте названия, там уже разночтения в постерах и трейлере..
Прочие наблюдения: и "луна" ("mah"), и "мама", и "Марьям" начинаются с буквы М. Что бы это значило? thinking
 
 
(27.04.2019 - 23:49:39) цитировать
 
 
kidkong Хорошо, подойдём с другой стороны.
Нужен пример, когда "М" употреблялось бы в значении "нота ми". "Mi" знаю, "Е" знаю, а "М"?
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям