Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1161

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 504

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 291

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 1
За месяц: 71
Всего:17629

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:161
Всего:70979

Комментариев:
За сутки: 26
За месяц: 1266
Всего:484852
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:11, Пользователей: 13 (pavel sedov, mat112, Minhers76, virtuoz-3, jester, AleshaA, resi5, etl66, Lik, smash9999, smash9999, fyntik, Andsch)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  В честь пропавшего солдата / Voor een verloren soldaat (1992) Нидерланды DVD-Rip + DVD5 + WEB-DL
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule, Релизы портала | Автор: vova | (20 сентября 2021)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/000.jpg




Название: В честь пропавшего солдата / В честь потерянного солдата
Оригинальное название: Voor een verloren soldaat
Английское название: For A Lost Soldier
Год выхода: 1992
Жанр: мелодрама, драма, военный
Режиссёр: Рёланд Кербош / Roeland Kerbosch

В ролях:
Маартен Смит / Maarten Smit, Ерун Краббе / Jeroen Krabbé, Эндрю Келли / Andrew Kelley, Фреарк Сминк / Freark Smink, Эльзэйе де Виэйн / Elsje de Wijn, Дерк-Ян Кроон / Derk-Jan Kroon, Виндельт Хойер / Wiendelt Hooijer, Ирис Миссет / Iris Misset, Татум Дагелет / Tatum Dagelet, Мари-Хосе Коувенховен / Marie-Jose Kouwenhoven, Валери Валентайн / Valerie Valentine, Уильям Саттон / William Sutton, Эндрю Бутлинг / Andrew Butling, Эндрю Кассани / Andrew Cassani, Моник Крамер / Moniek Kramer

Описание:
Любовь солдата и мальчика - первая любовь для обоих в жестокой обстановке войны. Голландия 1944 год, в конце Второй мировой войны канадские войска освобождают Голландию от немцев. 12-летний Йерун, как и многие другие дети, отправлен подальше из Амстердама, где голодно и опасно. Мальчику повезло: он попадает в семью рыбака где его приняли как родного. После немецкой оккупации приходят канадские солдаты - освободители. Солдаты расквартированы в небольшом селении на берегу моря. 12-летний мальчишка Йерун просто очарован одним из солдат и всячески добивается дружбы с ним. Между ним и мальчиком возникает взаимное притяжение, перерастающее в нечто большее...
Автобиография известного датского танцора и хореографа Руди ван Данцига, рассказывающая об осознании им себя и о событиях, которые повлияли на его жизнь, оставшись в его памяти навсегда...



Скриншоты (DVD-Rip 1.49 GB)

https//a.radikal.ru/a29/2109/04/0d1f783650e3.jpg https//c.radikal.ru/c10/2109/8b/ef4393ad8bdf.jpg https//c.radikal.ru/c31/2109/01/fa2aa6be36b4.jpg

https//b.radikal.ru/b33/2109/27/ad79f10f80.jpg https//c.radikal.ru/c21/2109/c1/4aa30b67a1.jpg https//c.radikal.ru/c04/2109/6c/e79bde2224c2.jpg

https//d.radikal.ru/d26/2109/dc/1e45c417d975.jpg https//b.radikal.ru/b29/2109/cd/3d007e932303.jpg https//c.radikal.ru/c31/2109/91/ab16bc5b1d80.jpg

https//a.radikal.ru/a43/2109/00/4bb459cf0e9c.jpg https//c.radikal.ru/c21/2109/5c/e532f7c35ebf.jpg https//c.radikal.ru/c18/2109/61/fd3d1629dcbd.jpg

https//c.radikal.ru/c30/2109/e6/f6fc9b883b50.jpg https//a.radikal.ru/a07/2109/ba/0225ad0b1da0.jpg https//b.radikal.ru/b04/2109/9b/22c34b2b154f.jpg

https//a.radikal.ru/a16/2109/60/ce0154d154.jpg https//a.radikal.ru/a34/2109/69/8ae33ef3095d.jpg https//a.radikal.ru/a12/2109/4b/0c5367ca05a0.jpg

https//d.radikal.ru/d34/2109/0c/c517db31a27a.jpg https//c.radikal.ru/c17/2109/90/0c0bdeb89f94.jpg https//a.radikal.ru/a39/2109/41/5379344206d6.jpg

https//d.radikal.ru/d26/2109/1e/23da9b360eb9.jpg https//c.radikal.ru/c03/2109/96/d9e3664e6dce.jpg https//a.radikal.ru/a41/2109/02/c0c81fdbdf2b.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • DVD-Rip (1.36 GB)
  • DVD-Rip (1.36 GB) hardsub
  • DVD-Rip (1.49 GB)
  • DVD5 (4.36 GВ)
  • DVD5 (4.36 GВ)
  • WEB-DL (838 MB) оrig.

Производство: Нидерланды (Algemene Vereniging Radio Omroep (AVRO), Sigma Film Productions)
Продолжительность: 01:29:30
Язык: нидерландский, английский
Перевод: одноголосый закадровый

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XVID, 720x448, 25.00 fps, 1933 Kbps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 Kbps (русский)
Аудио 2: MPEG Audio Layer 3, 48000 Hz, 2 ch, 118 Kbps (нидерландский)
Размер: 1.36 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Нидерланды (Algemene Vereniging Radio Omroep (AVRO), Sigma Film Productions)
Продолжительность: 01:29:35
Язык: нидерландский, английский
Перевод: одноголосый закадровый
Субтитры: английские встроенные неотключаемые на голландскую речь

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: DivX 5, 720x432 (1.667), 23.98 fps, 1787 Kbps, 0.24 bit/pixel
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 256 kbps (русский)
Аудио 2: MPEG Audio Layer 3, 48000 Hz, 2 ch, 128 kbps (нидерландский)
Размер: 1.36 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Нидерланды (Algemene Vereniging Radio Omroep (AVRO), Sigma Film Productions)
Продолжительность: 01:29:30
Язык: нидерландский, английский
Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Яковлев)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 688x416 (1.654), 25.00 fps, 1985 Kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 Kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 Kbps (нидерландский)
Размер: 1.49 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Производство: Нидерланды (Algemene Vereniging Radio Omroep (AVRO), Sigma Film Productions)
Продолжительность: 01:29:35
Язык: нидерландский, английский
Перевод: одноголосый закадровый (Алексей Яковлев)
Субтитры: русские, немецкие
Мастеринг и сведение звука: Евгений Венгеровский
Реавторинг: Lukas

Файл
Формат: DVD-Video
Качество: DVD5 Custom
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
Аудио 1: Dolby AC3, 2 ch, 192 Kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 2 ch, 192 Kbps (нидерландский)
Размер: 4.36 GВ


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Нидерланды (Algemene Vereniging Radio Omroep (AVRO), Sigma Film Productions)
Продолжительность: 01:29:35
Язык: нидерландский, английский
Перевод: одноголосый закадровый
Субтитры: русские, немецкие
Реавторинг: Lukas

Файл
Формат: DVD Video
Качество: DVD5 Custom
Видео: PAL, MPEG2 Video, 720x576 (4:3), 25.00 fps, 9600 kbps
Аудио 1: Dolby AC3, 2 ch, 192 Kbps (русский)
Аудио 2: Dolby AC3, 2 ch, 192 Kbps (нидерландский)
Размер: 4.36 GВ


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!




Производство: Нидерланды (Algemene Vereniging Radio Omroep (AVRO), Sigma Film Productions)
Продолжительность: 01:30:38
Язык: нидерландский, английский
Субтитры: английские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL
Видео: MPEG4 Video (H264), 874x480, 25 fps, 1164 kbps
Аудио: AAC, 48000 Hz, 2 ch, 126 kbps
Размер: 838 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать В честь пропавшего солдата / Voor een verloren soldaat (1992) Нидерланды DVD-Rip + DVD5 + WEB-DL

  • 5
 (Голосов: 98)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10

(15.09.2021 - 00:16:05) цитировать
 
 
kidkong
barbos написал:
или ...обЕих..?
Женский род - "обеих", мужской и средний - "обоих". "Дорожка" - женский род.
 
 
(14.09.2021 - 23:43:15) цитировать
 
 
nrg345
barbos написал:
или ...обЕих..?

Обедве =81=
 
 
(14.09.2021 - 23:21:53) цитировать
 
 
barbos или ...обЕих..? thinking
 
 
(14.09.2021 - 23:17:49) цитировать
 
 
barbos Обновлённый DVD5 в сборке Лукаса со звуком обоих дорожек в моей обработке и сведении, перевод и озвучка Алексея Яковлева, русские субтитры подредактированы.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6107722
Никто не желает обновить/поднять новость? wink
 
 
(15.07.2021 - 09:50:53) цитировать
 
 
nrg345
Shurik Питер написал:
Канал что ли есть такой

Их тысячи vrotmnenogi
 
 
(15.07.2021 - 09:46:40) цитировать
 
 
Shurik Питер
Shurik Питер написал:
Вообщем фуфло
Ещё и Аббревиатуру ЛГБТ вставили. Канал что ли есть такойbiggrin
 
 
(15.07.2021 - 09:42:03) цитировать
 
 
Shurik Питер
k84h написал:
Скорее всего это подделка
Да, это видимо раздутый DVD, да ещё и с неправильными пропорциями. Вообщем фуфло. Вчера качнул, глянул, сплюнул и удалил.
 
 
(15.07.2021 - 08:02:48) цитировать
 
 
Elena Sokolova написал:
k84h написал:
Скорее всего это подделка

Если это возможно скачайте.
Хорошо, исправлен аспект видео на оригинальный, видео не сжималось (MKVToolNix), субтитры - не отключаемые (...):
Раскрыть

Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
 
 
(14.07.2021 - 19:38:44) цитировать
 
 
k84h написал:
можете попробовать это (720p) https://is.gd/vZ5xPP
Скорее всего это подделка pardon
 
 
(14.07.2021 - 19:07:28) цитировать
 
 
serega написал:
Этот фильм в HD качестве никому не попадался?
serega написал:
Ничего по интереснее ДВД никому не попадалось?
Elena Sokolova написал:
А Вы сможете скачать?
Если вам очень нужно, то можете попробовать это (720p) https://is.gd/vZ5xPP (качество не проверял, просто нажал поиск по английскому названию).
 
 
(14.07.2021 - 14:48:49) цитировать
 
 
hd

https://www.gagaoolala.com/en/videos/1831/for-a-lost-soldier-1992
 
 
(23.01.2020 - 13:44:24) цитировать
 
 
serega
serega написал:
Этот фильм в HD качестве никому не попадался?

А в ответ тишина....biggrin
 
 
(23.01.2020 - 01:17:36) цитировать
 
 
serega Ничего по интереснее ДВД никому не попадалось?
 
 
(24.04.2019 - 10:52:03) цитировать
 
 
serega Этот фильм в HD качестве никому не попадался?
 
 
(21.06.2017 - 19:15:46) цитировать
 
 
mitro_fan
totoro написал:
“For a Lost Soldier” переводится в оригинале как «Ради потерянного солдата»

Исчо один любитель подискутировать о прошлогоднем снеге.abascaka Ребята, ну не ленитесь, просматривайте комменты, прежде чем вылезать с откровениями последней истины Господней.biggrin
 
 
(21.06.2017 - 15:21:48) цитировать
 
 
totoro “For a Lost Soldier” переводится в оригинале как «Ради потерянного солдата»
 
 
(13.01.2017 - 14:06:18) цитировать
 
 
kidkong С таким же успехом можно "В память об утерянном солдате" и ещё 10 вариантов, поэтому я и написал, что самостоятельные поиски вариантов окончательнее окончательного не есть гуд.
 
 
(13.01.2017 - 12:59:22) цитировать
 
 
mitro_fan
kidkong написал:
Вношу это название в тело новости.

Правильное решение.yes3 "Потерянного" точнее по смыслу. У словосочетания "пропавший солдат" другая коннотация: "пропавший без вести на войне". А здесь речь о том, что Йерун потерял его, и не может найти. Но "В честь пропавшего солдата" - уже, к сожалению, вошло в русский язык.pardon В таком переводе известен фильм, такое название у книги, и совсем убирать его будет нельзя.
 
 
(13.01.2017 - 12:07:18) цитировать
 
 
kidkong
entros написал:
На звуковой дорожке звучит именно "В честь потерянного солдата"
Тогда вы всё правильно сделали. Вношу это название в тело новости.
К сожалению, пока не могу поставить его первым, так как число фанатов фильма, полюбивших его под нынешним названием, наверняка немалое, и они будут возмущаться. Да и на других ресурсах фильм известен под ним.
 
 
(13.01.2017 - 12:05:14) цитировать
 
 
uhtyshk
kidkong написал:
Часто у каждого свой вариант, правильность которого он готов доказать.
Угу. Вот насчет этого куска из названия про честь я бы поспорил.biggrin
 
 
(13.01.2017 - 11:55:11) цитировать
 
 
uhtyshk
entros написал:
Дословно: к(дарить. для кого-то) далёкий(дальний, далеко находящийся) солдат старший брат(уважительное обращение к старшему)
О, так те кракозябры были из субтитров. Ну так я про них ничего не говорил.
А разнобой с переводами названий - это не в первой. Мой любимый фильм Дума, который в русской многоголоске так и называется, в сети известен как Думая о свободе и Мысли о свободе (кстати, вообще не понятно, Мысли - это глагол или существительное?).
Лично я ничего менять ни в каких меню не предлагал. Зачем, если так звучит в переводе? Скажем так. Я рассуждал только о сетевом названии.
 
 
(13.01.2017 - 11:52:21) цитировать
 
 
kidkong написал:
По традиции Близзарда правом переименования обладает переводчик фильма.


Ловлю на слове. На звуковой дорожке звучит именно "В честь потерянного солдата"
 
 
(13.01.2017 - 11:45:32) цитировать
 
 
kidkong Моё личное мнение, что в одиночку (то есть не на раскрученном ресурсе) переименовывать фильмы не есть гуд.

У нас на портале часто возникают дискуссии по поводу названий. Часто у каждого свой вариант, правильность которого он готов доказать. Но мудрость, опять-таки по моему личному мнению, заключается не в том, чтобы что-то переделать под своё восприятие мира, а в том, чтобы уметь принять спокойно решение большинства или предшественника, если только оно не было вопиющей ошибкой.

По традиции Близзарда правом переименования обладает переводчик фильма. Не забываем также, что народ ищет фильм в сети по его устоявшемуся названию.
 
 
(13.01.2017 - 10:46:06) цитировать
 
 
Не надо парить мне мозги. В этих иероглифах нет ни слова "мальчики" ни слова "офицеры". Дословно: к(дарить. для кого-то) далёкий(дальний, далеко находящийся) солдат старший брат(уважительное обращение к старшему)
Но если для кого слово "пропавший" так принципиально, сделаю версию с этим названием, тем более что сначала у меня так предполагалось и заготовка меню с таким название есть, а поменять секундное дело. Но повторяю, это ошибка и довольно значительная.
 
 
(13.01.2017 - 04:29:33) цитировать
 
 
uhtyshk
entros написал:
И я не думаю чтобы 給йРѓ ж–№зС™„е…Вµе“Тђ переводилась как "Офицеры и мальчики"
Посмотрел в словаре - то же самое получается.
entros написал:
Хотя там только Для потерянного солдата.
А в дательном падеже потерянным был бы предлог, и взамен ему нашлись бы сразу два - и все-тот же для (по смыслу), и по (там, конечно, "потерянный", но для примера - благозвучные "По ушедшему солдату", "Отступившему солдату").
 
 
(13.01.2017 - 02:30:07) цитировать
 
 
Странно... юникод работает только в окне набора а в сообщении нет.
 
 
(13.01.2017 - 02:28:28) цитировать
 
 
Хорошо. Скажем так. Я перевёл оригинальное название. Хотя там только Для потерянного солдата.
И я не думаю чтобы 給遠方的兵哥 переводилась как "Офицеры и мальчики"
 
 
(13.01.2017 - 02:16:09) цитировать
 
 
Хорошо. Скажем так. Я перевёл оригинальное название. Хотя там только Для потерянного солдата.
 
 
(13.01.2017 - 00:30:50) цитировать
 
 
uhtyshk
entros написал:
И солдат именно потерялся. И на других языках он потерялся. Даж на китайском
Слишком велика разница между потерянным и потерявшимся солдатами. То ли солдат честь потерял, то ли он сам потерялся, то ли его забыло командование. Пропавший благозвучнее и соблюдает баланс между потерянный, павший и пропащий. У китайцев на zh.wikipedia фильм вообще называется "Офицеры и мальчики".
 
 
(12.01.2017 - 20:48:35) цитировать
 
 
Понятия не имею как это произошло, но на 5 секунд подрезались финальные тиры, хотя на исходном материале всё было в порядке.
Что касается названия. Я сам долго думал. Видите ли, многое укоренившееся - неправильно. Солдат не пропал, а именно потерялся. Слово "потерянный" звучит в звуковом переводе. Lost означает именно потерянный. И солдат именно потерялся. И на других языках он потерялся. Даж на китайском (сабы китайские есть). Меня всегда удивляли переводчики странной отсебятиной. Например в Питере Пэне. Lost Boys. Это мальчики которых потеряли родители. Они были потеряны, а в "укоренении" они вдруг стали пропавшими.
Я пересмотрел фильм, перечитал книгу на английском и пришёл к выводу что солдат потерялся. Так что извините, но я дал то название, которое
по сути правильное.
PS Если интересует, ещё одну из отсебятин могу назвать. Это перевод названия фильма Free Willy. Free перевели как "освободите". Но в английском языке принято применять не повелительное а сослагательное наклонение. Есть замечательные роман и фильм "Убить пересмешника". Вот так аналогично - "Освободить Вилли". А вообще про отсебятины, и не только в переводах, можно целую книгу написать. Вот сейчас снимают новую новый "Оно". Судя по заявлению режиссёра я даже боюсь представить что это будет.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям