Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1163

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 772

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 293

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 2
За месяц: 75
Всего:17636

Пользователей
За сутки: 2
За месяц:159
Всего:71018

Комментариев:
За сутки: 47
За месяц: 1370
Всего:485202
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:6, Пользователей: 5 (pushok, Franz-Josef, michellejake, maricos, Ikarus)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Толстая тетрадь / A nagy fuzet (2013) Венгрия, Германия, Австрия, Франция DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL
Категория: Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: Minhers76 | (17 августа 2019)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//images.vfl.ru/ii/1566534512/32284e85/27628133.jpg




Название: Толстая тетрадь
Оригинальное название: A nagy füzet
Английское название: The Notebook
Год выхода: 2013
Жанр: драма, военный
Режиссер: Янош Сас / János Szász

В ролях:
Андраш Дьемант / András Gyémánt, Ласло Дьемант / László Gyémánt, Гьёндьвер Боньяр / Gyöngyvér Bognár, Пирошка Мольнар / Piroska Molnár, Андраш Ретейи / András Réthelyi, Ульрих Томсен / Ulrich Thomsen, Оршойя Тот / Orsolya Tóth, Янош Держи / János Derzsi, Петер Андораи / Péter Andorai, Миклош Секей Б. / Miklós Székely B., Кристиан Ковач / Krisztián Kovács

Описание:
Экранизация романа Аготы Кристоф, повествующего о жизни двух братьев во время Второй мировой войны.
Главный приз 48-ого международног кинофестиваля в Карловых Варах.



Скриншоты (DVD-Rip 1.51 GB)

http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6901_efa70a64_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6903_26fa08e_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6905_cf77b532_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6907_f1041680_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6909_3a685edf_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d690b_a000af0e_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d690d_28b65b_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d690f_f0bb0_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6911_3bb45a92_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6913_304cc92_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6915_68502bee_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6917_71396a7f_orig.jpg
http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d6919_14624fe2_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d691b_11cb4e8d_orig.jpg http//img-fotki.yandex.ru/get/9744/222888217.c3/0_d691d_63fab9_orig.jpg




imdb Кинопоиск


  • DVD-Rip (1.45 GB)
  • DVD-Rip (1.51 GB)
  • WEB-DL (2.91 GB)
  • WEB-DL (3.3 GB)
  • WEB-DL (4.08 GB)
  • DVD9 (7.5 GB)
  • DVD-Rip (1.36 GB) RusSub

Производство: Венгрия, Германия, Австрия, Франция (Intuit Pictures и др.)
Продолжительность: 01:47:44
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый (Омикрон)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 25 fps, 1474 kbps
Аудио: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps
Размер: 1.45 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Венгрия, Германия, Австрия, Франция (Intuit Pictures и др.)
Продолжительность: 01:47:44
Язык: венгерский
Перевод: одноголосый закадровый (Анатолий Гусев)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 656x272 (2.40:1), 25.000 fps, 1359 kbps
Аудио: AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192 kbps (русский)
Аудио: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (венгерский)
Размер: 1.51 GB



Извините, ссылка на скачивание файла временно недоступна


Производство: Венгрия, Германия, Австрия, Франция (Intuit Pictures и др.)
Продолжительность: 01:47:44
Язык: венгерский
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый (Омикрон)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), английские, испанские

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 720p
Видео: AVC, 1280x528, (2.40:1), 25.000 fps, 3100 kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (венгерский)
Размер: 2.91 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Венгрия, Германия, Австрия, Франция (Intuit Pictures и др.)
Продолжительность: 01:47:44
Язык: венгерский
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый (Омикрон)
Cубтитры: испанские встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 720p
Видео: AVC, 1280x528, (2.40:1), 25.000 fps, 3100 kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (испанский)
Аудио 3: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (венгерский)
Размер: 3.30 GB



Извините, ссылка на скачивание файла временно недоступна


Производство: Венгрия, Германия, Австрия, Франция (Intuit Pictures и др.)
Продолжительность: 01:51:46
Язык: венгерский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый (Омикрон)
Перевод 2: одноголосый закадровый (Анатолий Гусев)
Перевод 3: одноголосый закадровый (PashaUp)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan), русские (Franky), английские  встроенные отключаемые и внешние

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 1080p
Видео: MPEG4 Video (H264), 1912x788, 23.976fps
Аудио 1: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский, Омикрон)
Аудио 2: Dolby AC3, 48000 Hz, 2 ch, 192kbps (русский, Гусев)
Аудио 3: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский, PashaUp)
Аудио 4: Dolby AC3, 48000 Hz, 6 ch, 384 kbps (венгерский)
Размер: 4.08 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Венгрия, Германия, Австрия, Франция (Intuit Pictures и др.)
Продолжительность: 01:47:44
Язык: венгерский
Перевод 1: профессиональный многоголосый закадровый (Омикрон)
Перевод 2: одноголосый закадровый (PashaUp)
Перевод 3: одноголосый закадровый (Анатолий Гусев)
Cубтитры: русские (Дмитрий Дулов), русские (sergmut2), английские, немецкие

Файл
Формат: DVD-Video
Качество: DVD9 Custom
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Letterboxed
Аудио 1: Dolby AC3, 6 ch, 448 kbps (русский, Омикрон)
Аудио 2: Dolby AC3, 6 ch, 448 kbps (венгерский)
Аудио 3: Dolby AC3, 6 ch, 448 kbps (русский, PashaUp)
Аудио 4: Dolby AC3, 2 ch, 256 kbps (венгерский)
Аудио 5: Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps (русский, Гусев)
Размер: 7.5 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Венгрия, Германия, Австрия, Франция
Продолжительность: 01:47:44
Язык: венгерский
Субтитры: внешние русские (Дмитрий Дулов aka mitro_fan)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: XviD, 656x272 (2.40:1), 25.000 fps, 1359 kbps
Аудио: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps
Размер: 1.36 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



http//img-fotki.yandex.ru/get/9801/222888217.c3/0_d6923_a638ed_orig.jpg




Скачать Толстая тетрадь / A nagy fuzet (2013) Венгрия, Германия, Австрия, Франция DVD-Rip + DVD9 + WEB-DL

  • 5
 (Голосов: 53)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9

(16.05.2014 - 16:06:46) цитировать
 
 
Mithem Что за музыка играет в Трейлере? Очень известная мелодия.
 
 
(16.05.2014 - 13:30:19) цитировать
 
 
garik@ mitro_fan, спасибо!
 
 
(16.05.2014 - 13:11:41) цитировать
 
 
012345 жаль, что Гусев не перевел с венгерского на русский, минуя непонятные чешские трансляции, словенские, болгарские и т.п. и выдержки из книги и англ. титры.

Тем более фильм-то уже был переведен на русский язык и возможно даже им, мы ведь его видели в венгерском культурном центере в марте с русскими титрами.
Это хороший фильм и его можно было бы и с титрами смотреть и с переводом гусева. митро-фан при все уважении к вашему труду, затраченному времени. усилиям. все же перевод с венгерского на русский куда ближе. чем вся выше приведенная цепочка
словенские. чешские. болгарские английские > русские + книга.
 
 
(16.05.2014 - 10:50:38) цитировать
 
 
mitro_fan 012345 написал:
mitro_fan основаываясь на вашем комментарии об фактических ошибках в англ. титрах - вы венгерский знаете? может ли быть так, что режиссер, сценарист, продюсеры добровольно на них пошли?

1. Венгерский - увы, только со словарём.
2. См. коммент #87879 в "болталке":
"Сейчас заканчиваю перевод "Толстой тетради". Фильм весьма отличается от книги, мне даже пришлось делать вставки, которых нет ни в английских, ни в чешских, ни в словацких субтитрах, чтобы те, кто книгу не читал, имели о ней представление. Но это не значит, что фильм плохой, на мой взгляд - он замечательный, просто - другой."
 
 
(16.05.2014 - 10:39:08) цитировать
 
 
012345 mitro_fan основаываясь на вашем комментарии об фактических ошибках в англ. титрах - вы венгерский знаете? может ли быть так, что режиссер, сценарист, продюсеры добровольно на них пошли?
 
 
(16.05.2014 - 10:33:16) цитировать
 
 
012345 Спасибо за перевод. А откуда взялись англ. титры, им можно доверять?
 
 
(16.05.2014 - 10:16:41) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Где "От переводчика"?
Вставили.
 
 
(16.05.2014 - 09:32:28) цитировать
 
 
mitro_fan Minhers76Где "От переводчика"? Думаешь, всем понятно, зачем в новости две ссылки на русские субтитры?nea Придётся продублировать: на форум далеко не все заглядывают:

От переводчика:
В русских субтитрах я использовал три цвета: кроме обычного белого, в ряде мест - красный и желтый. Они воспроизводятся всеми стандартными плеерами без всяких дополнительных настроек. Но, на всякий случай, сделал два варианта: цветные и обычные, белые.
Очень вежливая просьба к г-ну viktor_2838.
Не трогай этот перевод! Озвучивай своего друга Фелиса-Тома, а к моим переводам, особенно к этому, близко не подходи! Забудь о существовании Близзарда, где от тебя уже всех тошнит.
Если увижу твою поганую озвучку этого перевода на каком-нибудь ресурсе - там же сожру тебя со всеми потрохами.
Я это умею. Ты очень пожалеешь!
 
 
(16.05.2014 - 09:10:22) цитировать
 
 
mitro_fan vaddoc2001 написал:
Запретили - и правильно сделали.

abascaka
Г-н фельдфебель, Вас уже назначили в Вольтеры?=31= Какая жалость! Отобрали у Мединского любимую игрушку: запрещать и не пущать. Вы "Толстую тетрадь", г-н фельдфебель, не вздумайте смотреть - там такие "победители"-"освободители" - мама, не горюй...zagovorshhik
 
 
(16.05.2014 - 08:08:48) цитировать
 
 
blues yahoo
 
 
(16.05.2014 - 07:15:55) цитировать
 
 
"На форуме я писал про запрет на НТВ фильма "4 дня в мае"."
А на что эта мерзкая поделка про благородных немцев и гнусных русских годна? Запретили - и правильно сделали. Нечего такую пургу к Дню Победы показывать.
А то пустили бы еще "Штайнер - железный крест". Тоже очень "правдивая" история о войне...
 
 
(16.05.2014 - 06:45:42) цитировать
 
 
Minhers76 Новость на главной. За русские субтитры благодарим mitro_fan'а.
 
 
(12.05.2014 - 07:50:58) цитировать
 
 
mitro_fan Хочу предупредить всех суетящихся и торопящихся: в английских субтитрах есть грубые фактические ошибки, искажающие смысл книги и фильма.shhh
Дождитесь, пожалуйста, русских субтитров! Не пожалеете: во-первых, они будут многоцветными... а во-вторых - наиболее точно приближенному к диалогам в фильме и оригинальному тексту романа.
 
 
(11.05.2014 - 12:03:20) цитировать
 
 
mitro_fan scouttravel написал:
Вот если бы появился полноценный (не халтурный) многоголосый перевод.

Для того, чтобы появилось что-то "многоголосое" сначала должен появиться просто "полноценный (не халтурный) перевод". И он будет. И будет в течение
3-4 дней, как я и обещал.cool
 
 
(11.05.2014 - 09:33:57) цитировать
 
 
scouttravel Огромное спасибо за английские субтитры, посмотрел его еще раз с большим удовольствием. Вот если бы появился полноценный (не халтурный) многоголосый перевод.
Фильм из разряда не для всех, либо он нравится, либо нет, третьего не дано.
 
 
(10.05.2014 - 20:33:31) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong написал:
Мне показалось, что фильм не передаёт духа книги... ...так как книгу осилил до половины и заснул, а фильм быстро пустил на перемотку.

Не позорился бы ты, старче, такими "рецензиями". Засунь её себе обратно...
в ворд и спи спокойно дальше.dontmention
 
 
(10.05.2014 - 20:18:56) цитировать
 
 
kidkong Мне показалось, что фильм не передаёт духа книги, написанной в модном псевдоисторическом, псевдореалистическом и псевдофилософском стиле, а-ля Фандорин и Пелагия Акунина. Фильм вышел без этого захватывающего налёта псевдо, ещё и политкорректный. Отстаивать эту точку зрения не берусь, так как книгу осилил до половины и заснул, а фильм быстро пустил на перемотку.
 
 
(10.05.2014 - 17:54:50) цитировать
 
 
Minhers76
kjartan написал:
English subtitles
Спасибо, добавлено.
 
 
(10.05.2014 - 17:36:50) цитировать
 
 
English subtitles (srt):
http://www14.zippyshare.com/v/75016768/file.html
 
 
(10.05.2014 - 17:01:31) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong, не надо передёргивать. Да, ключевое слово "мне". Мне не нужны озвучки, но если иного не дано, а "когорте" всё равно что смотреть, лишь бы без субтитров - то, конечно, Я ТОЛЬКО ЗА. yes3
Ты напрасно иронизируешь: времена политической и "нравственной" цензуры вернулись. На форуме я писал про запрет на НТВ фильма "4 дня в мае". И про запрет обсуждения на портале темы Советской оккупационной зоны в Германии.
И это - только один из множества фильмов, спектаклей, книг, выставок, концертов, которые стали жертвами новейшего "суверенного искусствоведения".sad pardon
 
 
(10.05.2014 - 16:44:41) цитировать
 
 
kidkong
mitro_fan написал:
для меня
Ключевая фраза, остальное можно было не писать.
Совершенно не понял отсылки к советским временам - ты боишься, что Минхерц заставит переводчика выбросить все проблемные места, а в конце сказать "слава Путину"? wink
 
 
(10.05.2014 - 16:04:04) цитировать
 
 
mitro_fan kidkong, эта "когорта" - люди не любящие, не понимающие, и не желающие понимать кино. Озвученные, а тем более кое-как дублированные фильмы - для меня - глухонемые и изувеченные навсегда. За советское время так было с тысячами и тысячами фильмов, которые резали, купировали, не переводили или переворачивали с ног на голову целые куски. И не потому что не понимали, что творят - как раз советские переводчики были очень квалифицированными. Это делалась по соображениям политической и "нравственной" цензуры. Качественных, нецензурированных русских субтитров к абсолютному большинству этих фильмов нет.
Желаете смотреть вот такое "кино" - флаг в руки. А я - не желаю. И очень многие, в отличие от тебя - тоже не желают питаться такой "продукцией".tired
 
 
(10.05.2014 - 15:13:20) цитировать
 
 
kidkong Minhers76, переводи, тут и сомневаться не надо.
А то я уже тоже присоединился к когорте лентяев, которые не смотрят фильмы с русскими субтитрами. Отвлекают, видите ли. Иностранные и то читаю, чтобы определить - посылать этот фильм или посылать в "Этот фильм стоит перевести".
 
 
(10.05.2014 - 09:15:20) цитировать
 
 
Minhers76
"Slay73" написал:
когда не указано для кого, для чего и зачем, то для такого мецената и лома не жалко.
Это чтоле? thinking Там сыр-бор больше касался несколько иного вопроса.
 
 
(10.05.2014 - 00:44:55) цитировать
 
 
mitro_fan Minhers76 написал:
Покажите мне это, плиз.

Поищи в "Переводах", но кажется Славчик сам её давно снёс, после дискуссии с Вовой по этому поводу. Неужели ты не видел или не помнишь?

Minhers76 написал:
Я лишь следую Вашим пожеланиям

Где и когда я высказывал пожелания, чтобы ты не занимался организацией переводов? Я, как и все на портале, только за! Я просил лишь анонсировать,
какие фильмы готовятся к переводу. Не обижайся, пожалуйста...pardon
 
 
(10.05.2014 - 00:27:12) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
В своё время Славчик на форуме выдал очень гневную филиппику по поводу твоего меценатства
Покажите мне это, плиз. rolleyes
mitro_fan написал:
Я лишь, заметил, что при всём уважении, не понимаю критериев.
Они разные. Возьмём, к примеру, Козла отпущения, который мне сто лет не упирался...
mitro_fan написал:
Не надо, пожалуйста, капризов и обид на ровном месте.
Я лишь следую Вашим пожеланиям cool
 
 
(10.05.2014 - 00:15:56) цитировать
 
 
mitro_fan Minhers76 написал:
Я Вас услышал, завязываю какую-либо деятельность для близза

undecide
Что ты услышал? Я разве упрекал тебя за твою деятельность по организации переводов? Я лишь, заметил, что при всём уважении, не понимаю критериев.
Отсутствие сабов отнюдь не критерий качества или желания пользователей
увидеть фильм с переводом. Не надо, пожалуйста, капризов и обид на ровном
месте. И не надо из меня делать крайнего! В своё время Славчик на форуме выдал очень гневную филиппику по поводу твоего меценатства, однако на НЕГО ты не обиделся, и ЕГО мнение тебя не остановило.
 
 
(9.05.2014 - 23:48:21) цитировать
 
 
Minhers76 Перевод этого фильма отозвал.
 
 
(9.05.2014 - 23:45:48) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Отписано. Но где? В "Эту новость стоит поднять", а не в самой новости или в "Блоге переводчиков"
Я Вас услышал, завязываю какую-либо деятельность для близза, только в большинстве своём всё это оплачено, хотя если бы многоуважаемый mitro_fan взглянул внимательней, к 95% переведённым фильмам нет никаких сабов, это было главным критерием.
 
 
(9.05.2014 - 23:29:44) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Теперь, "Лавка" - это что? "Der Laden"? Это Сербин решил перевести название как "Лавка"? Я уже писал (посмотри там комменты), что "Der Laden" - не "лавка"! И сколько серий будет переведено?
Переведено будет все три серии, не волнуйтесь, правда он жаловался, что много говорят на немецких диалектах. По поводу названия ничего не знаю, отписал здесь, шоб понятно было.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.09 sec 
Правообладателям