Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1245

blues: новостей 1175

nrg345: новостей 1161

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 771

кузнечик212: новостей 610

Lik: новостей 506

nivhey: новостей 382

mitro_fan: новостей 292

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 123

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 72
Всего:17632

Пользователей
За сутки: 4
За месяц:159
Всего:70990

Комментариев:
За сутки: 60
За месяц: 1261
Всего:484956
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:6, Пользователей: 1 (Borgertek)  

 Календарь
 
« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Рантаро - мальчик-ниндзя / Nintama Rantarou / Ninja Kids! (2011) Япония DVD-Rip + BD-Rip
Категория: Комедии, Приключения, Семейные, Детские, Релизы портала, Торренты и eMule | Автор: prostotak | (29 декабря 2021)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//img-fotki.yandex.ru/get/15590/222888217.197/0_f7bef_6cf1276f_orig.jpg




Название: Рантаро - мальчик-ниндзя
Оригинальное название: Nintama Rantarou
Год выхода: 2011
Жанр: комедия, приключения, семейный, детский
Режиссёр: Такаши Миике / Takashi Miike

В ролях:
Сидо Накамура / Shido Nakamura, Наото Такэнака / Naoto Takenaka, Сусуму Тэрадзима / Susumu Terajima, Хироки Мацуката / Hiroki Matsukata, Микидзиро Хира / Mikijiro Hira, Рэндзи Исибаси / Renji Ishibashi, Рэи Дан / Rei Dan, Такахиро Миура / Takahiro Miura, Сэйсиро Като / Seishirô Katô, Гуама / Guama, Рой Хаяси / Roi Hayashi, Такуя Мидзогути / Takuya Mizoguchi, Юсукэ Ямамото Yûsuke Yamamoto

Описание:
Маленького Рантаро родители отправляют в Школу ниндзя. Там мальчика и его новых друзей ждут необыкновенные приключения.
Полнометражная экранизация одного из самых популярных в Японии мультсериалов. Этот сериал идет в Японии без перерыва с 1993 года и уже выпущено почти две тысячи серий.
Совершенно безбашенная комедия с весьма своеобразным японским юмором.


Скриншоты (DVD-Rip 1.48 GB)

http//s.radikal.ru/i156/1202/ff/e62c0cdf2bt.jpg http//s017.radikal.ru/i423/1202/24/cd515c1738t.jpg http//s017.radikal.ru/i438/1202/21/7e86cc788bf7t.jpg

http//s47.radikal.ru/i117/1202/f5/adf0b31f8965t.jpg http//s006.radikal.ru/i214/1202/5f/26d7534eba21t.jpg http//s017.radikal.ru/i437/1202/51/083a433a6522t.jpg

http//s55.radikal.ru/i147/1202/74/3df14faa866dt.jpg http//s017.radikal.ru/i401/1202/e7/3c2b00f4b744t.jpg http//s54.radikal.ru/i145/1202/0f/0401189e1a0et.jpg

http//s018.radikal.ru/i501/1202/a7/267851f395a6t.jpg http//s60.radikal.ru/i170/1202/a5/1221fde6accct.jpg http//i015.radikal.ru/1202/1f/d4cf0b0985c7t.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • DVD-Rip (1.48 GB)
  • BD-Rip (6.15 GB)

Производство: Япония (Amuse Soft Entertainment K.K., Asahi Shimbunsha, Dentsu, King Record Co. Ltd., Movic Inc., NHK, Oriental Light and Magic, Rakueisha, Sedic International, Warner Bros., Yahoo Japan)
Продолжительность: 01:39:31
Язык: японский
Перевод: одноголосый закадровый (Вячеслав Прошин)
Субтитры: русские внешние (prostotak)

Файл
Формат: AVI
Качество: DVD-Rip
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4, ~1505 kbps avg, 0.29 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (русский)
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (японский)
Размер: 1.68 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Производство: Япония (Amuse Soft Entertainment K.K., Asahi Shimbunsha, Dentsu, King Record Co. Ltd., Movic Inc., NHK, Oriental Light and Magic, Rakueisha, Sedic International, Warner Bros., Yahoo Japan)
Продолжительность: 01:39:32
Язык: японский
Перевод: одноголосый закадровый (Вячеслав Прошин)
Субтитры: английские, русские (prostotak) встроенные отключаемые

Файл
Формат: MKV
Качество: BD-Rip
Видео: AVC, 1280x536 (2.40:1), 23.976 fps, 7759 kbps
Аудио 1: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 448 kbps (русский)
Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 6 ch, 640 kbps (японский)
Размер: 6.15 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Рантаро - мальчик-ниндзя / Nintama Rantarou / Ninja Kids! (2011) Япония DVD-Rip + BD-Rip

  • 4
 (Голосов: 20)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1]

(29.12.2021 - 13:41:36) цитировать
 
 
Minhers76 Добавлен BD-Rip (6.15 GB), новость поднята.
 
 
(14.12.2014 - 00:39:59) цитировать
 
 
barbos Во многом со Славой согласен, но всё-таки фильм откровенно бредовый. Детская аудитория такой юмор, скорее всего, поймёт только частично - слишком уж он авангардно-абстрактный. Но местами очень смешно, и аккурат для взрослого восприятия.up
Спасибо за перевод и озвучку, ребята.gimmefive
 
 
(13.12.2014 - 09:10:31) цитировать
 
 
Minhers76
homabrut написал:
Еще одна новая озвучка от Прошина
Новость на главной.
 
 
(10.12.2014 - 22:55:21) цитировать
 
 
Slay73 kidkong написал:
А про этот я понимаю, что авторам обидно, но клянусь, ничего личного, я скачал его с лучшими ожиданиями, прочитав описание, но выключил, когда меня начало типать от потёков соплей, хоть и рисованных, вступления ногой в какашки, или когда взрослый мужчина расплющил голову мальчика, и т.д.

Ну не знаю чего ты там понимаешь, за Лёшу сказать не могу, а мне совершенно насрать на то кто чего думает о фильме и в каком месте он его выключил. biggrin
Фильм безусловно рассчитан на детскую аудиторию, поэтому мнения взрослых дядек совершенно не важны, чего там они считают, примитивный - не примитивный, какашечный юмор или ещё какой, главное что дети смотрят взахлёб и над многими сценами откровенно ржут.

Berendey написал:
как ни крути, и фильм низкоклассный, и стеб никудышний.
А как пример высококлассного и того и другого назову фильм

Не знаю как надо крутить или не крутить, но я бы не давал однозначных оценок. Опять же повторюсь, детям фильм покатил, а это главное, в конце концов это не для взрослых дядек снято. Опять же надо учитывать что фильм снят на основе мультсериала, т.е. какой-то серьёзной литературной основы не имеет. Я тоже обратил внимание, что фильм больше похож на немецкий, нежели на японский, потому что это немцам свойственен "туалетный" юмор, но оказывается и японцам он не чужд, это для меня было открытием, у меня японцы всегда ассоциировались с чайными церемониями, бесконечными поклонами, всякими кодексами самураев, ну и грузинскими лётчиками, конечно. biggrin
Насчёт стёба ничего сказать не могу, ибо не сильно знаком с японской культурой для того чтобы рассуждать на эту тему. Мне показалось что первая треть фильма самая смешная, вторая часть менее, а третья часть уже практически не смешная, т.е. японцы от начала к концу как-то сдувались. Но в целом вполне ржачная детская комедь, тем кому понравились немецкие фильмы о маленьком викинге Вики, я бы рекомендовал посмотреть этот фильм, думаю что они останутся довольны увиденным.
Ну а то что многие не получили от фильма эстетического наслаждения, то может быть они обманулись в своих ожиданиях от японского кино, это всего лишь непритязательная детская комедия, и таки да, с в том числе и "туалетным" юмором, мягко говоря, не на последнем месте, я бы сказал фильм для категории 12 минус, под настроение покатит всем возрастам, ну а любителям серьёзного кино смотреть строго воспрещается, ибо это ну совершенно несерьёзный фильм. biggrin
 
 
(10.12.2014 - 22:00:51) цитировать
 
 
Berendey
homabrut написал:
реально высококлассный стеб японцев над своими собственными же традициями и привычками

как ни крути, и фильм низкоклассный, и стеб никудышний.
А как пример высококлассного и того и другого назову фильм "Затоичи".
 
 
(10.12.2014 - 21:47:26) цитировать
 
 
kidkong Почему это я "не переношу на дух азиатчину"? Я даже перевел два или три азиатских фильма на портале. А про этот я понимаю, что авторам обидно, но клянусь, ничего личного, я скачал его с лучшими ожиданиями, прочитав описание, но выключил, когда меня начало типать от потёков соплей, хоть и рисованных, вступления ногой в какашки, или когда взрослый мужчина расплющил голову мальчика, и т.д.
 
 
(10.12.2014 - 21:10:30) цитировать
 
 
Ромка kidkong, Образцовый образец рыгательно-какашечного юмора, а вы про невинный "Superнянь" говорите.

Хм, а разве я ж где то говорил за Супернянь, как за какешечный юмор? thinking
Не, Суперняь - это французский "гопнический" юмор =26= biggrin
 
 
(10.12.2014 - 21:04:29) цитировать
 
 
homabrut Отличие этого фильма от "суперняня" в том, что тот фильм - чистопробная пошлятина, а этот - действительно смешной, потому что это реально высококлассный стеб японцев над своими собственными же традициями и привычками. Но для этого нужно быть хоть немножко в теме в отличие от тутошних "высоколобых критиков", которые, как я уже давно заметил, на дух не переносят азиатчину, а потому и не удосуживаются хоть немного разобраться в предмете.
 
 
(10.12.2014 - 05:07:50) цитировать
 
 
mitro_fan Не знаю, не смотрел. Наверное, есть какашки вонючее суперняня.unknw В сортах дерьма не разбираюсь (С) dontmention
 
 
(9.12.2014 - 20:13:42) цитировать
 
 
kidkong Образцовый образец рыгательно-какашечного юмора, а вы про невинный "Superнянь" говорите.
 
 
(9.12.2014 - 15:14:47) цитировать
 
 
homabrut Еще одна новая озвучка от Прошина:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4071675
 
 
(21.05.2012 - 21:29:33) цитировать
 
 
prostotak Добавил магнит.
 
 
(21.05.2012 - 15:26:36) цитировать
 
 
prostotak, Ну может быть я не смотрел фильм - с переводом он в онлайне есть - кто захочет посмотрит сравнит ... что там не так.
 
 
(21.05.2012 - 10:11:58) цитировать
 
 
prostotak gido, читай внимательней коммент № 6. Тот "перевод", на который ты даешь ссылки, к фильму никакого отношения не имеет.
 
 
(21.05.2012 - 03:39:29) цитировать
 
 
prostotak Minhers76, завтра на какой-нибудь трекер выложу. Сейчас уже спать пойду...
 
 
(21.05.2012 - 03:32:33) цитировать
 
 
Minhers76 магнитик бы blush а то с рапиды =6= =5=
 
 
(21.05.2012 - 03:28:43) цитировать
 
 
prostotak Вот вам и русские субтитры. Перевод тут гораздо более точный, чем все остальные ныне существующие в сети - русские и английские.
 
 
(6.04.2012 - 10:34:44) цитировать
 
 
prostotak Igorminus, "Дети-ниндзя" - это не русское название, а перевод английского названия, которое фильму дали для тупых америкосов. Переводить название надо с оригинального языка. Поэтому название должно быть таким, какое у нас.
 
 
(6.04.2012 - 08:34:30) цитировать
 
 
Igorminus PS: стоит добавить (или заменить) русское название "Дети-ниндзя", иначе многие не смогут найти фильм. Это название прижилось, а "Рантаро - мальчик-ниндзя" используют для аниме-сериала "Nintama Rantarou".
Если представить, что всё на экране это калька с анимации, или посмотреть сначала анимационный сериал - тогда фильм будет восприниматься не так пугающе ненормально. Практически все эпизоды фильма можно увидеть в аниме.
 
 
(5.04.2012 - 22:56:38) цитировать
 
 
Igorminus Учитывая, что манга и аниме выглядит значительно бредовее, этот лайв с гротескными персонажами ещё ничего. По крайней мере, многие детишки симпатичные, в том числе очкарик Рантаро, благодаря им удалось досмотреть.
 
 
(3.04.2012 - 21:26:05) цитировать
 
 
prostotak Slay73, уверен, я скачал и посмотрел наискось - это те самые убогие сабы, которые кто-то решил-таки перевести на русский, причем перевел совершенно безграмотно (там такие фразочки встречаются - хоть стой, хоть падай). Некоторые места вообще не переведены, потому что их в субтитрах тех как не было, так и нет. Т.е. я вообще не могу назвать это переводом, потому что, как я уже писал где-то на форуме или здесь, вьетнамец, делавший исходные субтитры, японский знает очень так себе, поэтому большую часть времени сидел перед экраном и фантазировал на тему происходящего на экране. Даже с моим минимальным знанием японского я замечаю расхождения с говорящимся на экране и с тем, что было написано в субтитрах. Ну, а теперь, прости, Господи, "озвучено".
 
 
(3.04.2012 - 21:03:37) цитировать
 
 
Slay73 prostotak написал:
с русской озвучкой, но перевод сделан с тех субтитров, которые сейчас есть в сети и которые к содержанию фильма не имеют никакого отношения.

Лёш, а ты уверен? Для меня просто дико слышать, что человек может озвучить субтитры, не имеющие отношения к фильму, а как же хронометраж, а как же сюжет? Ну даже если хронометраж совпадает, то как можно озвучивать диалоги от другого фильма, они же не должны попадать в сцены, т.е. если в фильме идёт разговор, допустим, матери с сыном, а в субтитрах идут диалоги драки в пивной, то как это можно озвучить? undecide Или я чего-то уже совсем не понимаю. unknw
 
 
(3.04.2012 - 20:55:29) цитировать
 
 
prostotak Если кому надо - на руторе появился этот фильм с русской озвучкой, но перевод сделан с тех субтитров, которые сейчас есть в сети и которые к содержанию фильма не имеют никакого отношения. В общем, кому хочется послушать не относящийся к делу бубняж на русском языке - могут найти и скачать фильм на этом трекере.
 
 
(14.02.2012 - 19:46:13) цитировать
 
 
prostotak heyvin, yes, it would be translated into Russian when English subtitles by hei_hei will be finished.
 
 
(14.02.2012 - 19:16:16) цитировать
 
 
barbos001 http://asiator.net/torrent/23112/
 
 
(14.02.2012 - 16:22:49) цитировать
 
 
heyvin prostotak[b][/b]thanks for your agreement.
I saw a Hongkonger named hei_hei in hte wild boy would corrected the English subtitle by the Chinese subtitle.
Maybe the Russian subtitle will be made soon,yeah?
 
 
(14.02.2012 - 15:12:27) цитировать
 
 
prostotak heyvin, you are absolutely right. :)
 
 
(14.02.2012 - 14:52:57) цитировать
 
 
heyvin yeah,its lovely
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.08 sec 
Правообладателям