Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

blues: новостей 1080

Minhers76: новостей 1057

Игорь_S: новостей 995

raspisuha: новостей 867

maloy: новостей 785

Shurik Питер: новостей 566

nrg345: новостей 396

Lik: новостей 365

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

zulu: новостей 212

kidkong: новостей 205

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

кузнечик212: новостей 163

Yaxel: новостей 155

mitro_fan: новостей 137

SergeyI: новостей 121

vlad555: новостей 110

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 4
За месяц: 185
Всего:14648

Пользователей
За сутки: 17
За месяц:481
Всего:56691

Комментариев:
За сутки: 118
За месяц: 2264
Всего:435131
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:4, Пользователей: 7 (elisium2, brututum, nrg345, jrich8447, laketaker, Pigy, Minhers76)  

 Календарь
 
« Июль 2020 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Otzi e il mistero del tempo (2018) Италия WEB-Rip
Категория: Приключения, Семейные, На языке оригинала, Прямая ссылка / одним файлом | Автор: maloy | (28 июня 2020)
 

http//images.vfl.ru/ii/1593246203/e104ecd7/30922854.jpg




Оригинальное название: Ötzi e il mistero del tempo
Год выхода: 2018
Жанр: фэнтези, приключения, семейный
Режиссёр: Gabriele Pignotta

В ролях:
Amelia Bradley, Claire Cage, Simon Chin, Judah Cousin, Diego Delpiano, Katja Lechthaler, Giacomo Lorenzi, Vinicio Marchioni, Alessandra Mastronardi, Deirdre Mullins, Hannes Perkmann, Peter Schorn, Michael Smiley, Martin Thaler

Plot:
Kip ha undici anni e ha da poco perso la mamma, archeologa con una grande passione per i misteri del passato. Il padre ha deciso di voltare pagina e trasferirsi con il figlio a Dublino, ma Kip non vuole lasciare il Sud Tirolo dove è cresciuto e dove vivono i suoi due migliori amici, Elmer ed Anna, che si autodefiniscono "cacciatori di tesori". E il passato verrà inaspettatamente in suo soccorso: la mummia Ötzi, custodita nel Museo Archeologico dell'Alto Adige di Bolzano, viene rubata da una strega dai capelli bianchi, Gelica, che vuole resuscitarla per carpirne un importante segreto. E poiché la mamma di Kip ha comunicato a suo figlio la passione per Ötzi e il suo mistero, sarà proprio il ragazzino il primo ad accorgersi che la mummia è tornata in vita e a comunicare con lei.


Скриншоты (WEB-Rip 1.37 GB)

http//images.vfl.ru/ii/1593238097/aa7534ea/30921677.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238105/9569e476/30921680.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238112/9fc6aa4a/30921682.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238121/98463830/30921684.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238128/9262d0e3/30921687.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238136/d562d156/30921700.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238143/5eefe747/30921705.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238151/820f4328/30921709.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238158/0bf5b540/30921717.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238165/ef6b1e03/30921719.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238173/cb5f6bc3/30921721.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238182/fb00ef/30921723.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238193/05390fc5/30921726.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238201/0364cd87/30921739.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238211/0047d618/30921741.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238228/daa84e4f/30921744.jpg http//images.vfl.ru/ii/15932382/5ae12413/309217.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238258/6cc2341a/30921761.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238266/10dd5e28/30921763.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238274/6e8f0fa1/30921765.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238282/3121bb66/30921767.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238290/e25db5ee/30921769.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238298/d8d2fb0b/30921771.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238305/a08c8bd4/30921773.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238314/d9aa9128/30921776.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238323/fe586a80/30921778.jpg http//images.vfl.ru/ii/1593238332/e08e4c5c/30921781.jpg

http//images.vfl.ru/ii/1593238340/7b1da26a/30921783.jpg http//images.vfl.ru/ii/15932383/15e6566a/30921786.jpg http//images.vfl.ru/ii/15932383/52565653/30921788.jpg




Каталог фильмов IMDB Каталог фильмов Кинопоиск


  • WEB-Rip (1.37 GB)
  • WEB-Rip (2.27 GB)
  • IPTV-Rip (1.41 GB) укр.дуб.

 Производство: Италия (One More Pictures, Rai Cinema)
 Продолжительность: 01:25:04
 Язык: итальянский дубляж

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-Rip
 Видео: AVC, 720×404 (16:9), 25 fps, ~ 2011 kbps
 Аудио: AC3, 2 ch, 44.1 kHz, 320 kbps
 Размер: 1.36 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (One More Pictures, Rai Cinema)
 Продолжительность: 01:25:04
 Язык: итальянский дубляж

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: WEB-Rip 720p
 Видео: AVC, 1280×720 (16:9), 25 fps, ~3431 kbps
 Аудио: AC3, 2 ch, 44.1 kHz, 320 kbps
 Размер: 2.27 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


 Производство: Италия (One More Pictures, Rai Cinema)
 Продолжительность: 01:20:25
 Перевод: украинский дубляж

 Файл
 Формат: MKV
 Качество: IPTV-Rip
 Видео: AVC, 704×576 (16:9), 25 fps, ~ 2372 kbps
 Аудио: AC3, 2 ch, 44.1 kHz, 134 kbps
 Размер: 1.41 GB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!



Скачать Otzi e il mistero del tempo (2018) Италия WEB-Rip

  • 4
 (Голосов: 9)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы [1] 2

(30.06.2020 - 16:32:15) цитировать
 
 
barbos
mitro_fan написал:
в "Кортике" и "Бронзовой птице" Сергея Шевкуненко озвучивала в студии тётенька Ярослава Турылева.

Вот! Не зря я сомневался. Всё думал, когда впервые фильм по тетеку смотрел, почему у него такой голос бабско-блядский? Некрасивый голос был, на мой взгляд. И явно не его.
Митроха прав, дубляж раньше был повсеместным. Это только сейчас снимают с синхронным звуком, да и то не всегда.
 
 
(30.06.2020 - 09:30:50) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper007 написал:
в беларуских фильмах у многих персонажей чуть ли не половина текста состояла из беларуских слов, что москвичам не нравилось, поэтому им приходилось определённые роли переозвучивать.
вопрос: что там с артикуляцией и русским дублированием?!
Это другая история. Это не дублирование всего фильма на другой язык, это переозвучка отдельных ролей и эпизодов. Такое происходило и происходит по самым разным причинам, в том числе и по цензурным. В фильме «Бриллиантовая рука» Нонна Мордюкова в оригинале произносила такую фразу: «Я не удивлюсь, если узнаю, что ваш муж ходит в синагогу», а в озвучке «синагогу» заменили на «любовницу».sisechki А что советская цензура делала с иностранными фильмами! Их не только резали вдоль и поперек, многие фразы в них сознательно переводили с точностью до наоборот...fz
Раньше в мировом кино, когда всё было проще, когда технические требования были не такими строгими, как сейчас, актеров с акцентом, или вообще не знающих язык, но нужных по фактуре, перезовучивали и даже дублировали. Например, во всех русскоязычных фильмах, кроме «Берегись автомобиля», где нужен был литовский акцент, Баниониса озвучивал Демьяненко. Масса было таких примеров в голливудских и европейских фильмах, когда приглашенный иностранный актер, не знающий язык, во время съемок просто что-то говорил от балды, а при монтаже его роль причесывали и дублировали, не заморачиваясь особо артикуляцией.dontmention
 
 
(29.06.2020 - 20:31:29) цитировать
 
 
Митроха, вы меня утомили!
в советское время москва сбрасывала союзным республикам наряды на фильмы для всесоюзного просмотра, т.е. национальное кино с русской озвучкой - естественно, все старались разными методами прописать в кино свой колорит, например, в беларуских фильмах у многих персонажей чуть ли не половина текста состояла из беларуских слов, что москвичам не нравилось, поэтому им приходилось определённые роли переозвучивать.
вопрос: что там с артикуляцией и русским дублированием?!
 
 
(29.06.2020 - 12:54:03) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper007 написал:
ещё раз повторю, что в готовом продукте, который вы наблюдаете, звук - это не ор со съёмочной площадки, а студийная запись
...исходя из логики Митрохи, %90 советских фильмов на портале - русский дубляж, ибо мальчиков и девочек там озвучивали прокуренные дяденьки и тётеньки! ха-ха-ха...
Каспер, я тоже еще раз повторю: важно не кто озвучивал, а на каком языке.shhh Например, в "Кортике" и "Бронзовой птице" Сергея Шевкуненко озвучивала в студии тётенька Ярослава Турылева. Это именно озвучка, а не дубляж на другой язык. Язык оригинала - это тот язык, на котором говорят актеры в фильме. Это тот язык, артикуляцию которого видят зрители, а не тот язык, которой они слышат в дубляже.
 
 
(29.06.2020 - 11:09:15) цитировать
 
 
valor послушал "свой" голос Диего Дельпьяно (на ютубе и в фильме про Рожд. ведьму) - он совсем не звонкий, с хрипотцой. Мне кажется, Диего тоже не дублировал этот фильм, но тут уже спорить не буду. Жаль, что нельзя спросить у него.
 
 
(29.06.2020 - 11:03:23) цитировать
 
 
valor
kasper007 написал:
это он вам по секрету сказал?!

на сайте его агента указаны валлийский и английский, итальянского нет. Вряд ли он смог бы дублировать на требуемом уровне.
 
 
(29.06.2020 - 10:47:56) цитировать
 
 
valor написал:
Джуда валлиец, он не знает итальянского.
это он вам по секрету сказал?!
да, даже если это так, что некоторые товарищи не знают итальянский, то исходя из логики Митрохи, %90 советских фильмов на портале - русский дубляж, ибо мальчиков и девочек там озвучивали прокуренные дяденьки и тётеньки! ха-ха-ха...
 
 
(29.06.2020 - 10:40:43) цитировать
 
 
mitro_fan написал:
В фильме "Бобот и энергия Вселенной" одни и те же актеры озвучивали роли на украинском языке и в русском дубляже
какое сходство с этим фильмом?! вы подрабатываете, наверное, санитаром, ибо логическое мышление у вас напрочь отсутствует, приводя нелепые примеры: итальянские актёры итальянского фильма озвучили своих персонажей для итальянской публики = украинские актёры украинского фильма продублировали своих персонажей на чужом языке для чужой публики...
да, ещё раз повторю, что в готовом продукте, который вы наблюдаете, звук - это не ор со съёмочной площадки, а студийная запись
 
 
(29.06.2020 - 10:31:52) цитировать
 
 
valor
kasper007 написал:
эти же актёры озвучивали роли на английском для международной аудитории и на итальянском "для себя"...

Лажа. Джуда валлиец, он не знает итальянского.
 
 
(29.06.2020 - 10:20:22) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
Что не надо указывать в новости язык оригинала?
Добавил "дубляж".
maloy написал:
В обновлялке.
В тушке, спасибо!
 
 
(29.06.2020 - 10:10:54) цитировать
 
 
maloy
mitro_fan написал:
Надобно добавить в новость. У нас тут многие розмовляють українською мовою.

В обновлялке.
 
 
(29.06.2020 - 00:31:33) цитировать
 
 
dx111 английский трек здесь как суслик? его никто не нашел, а он где то есть?
 
 
(28.06.2020 - 23:39:03) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper007 написал:
эти же актёры озвучивали роли на английском для международной аудитории и на итальянском "для себя"...
И что из этого следует?=98= Что не надо указывать в новости язык оригинала?=91= В фильме "Бобот и энергия Вселенной" одни и те же актеры озвучивали роли на украинском языке и в русском дубляже, но поскольку дубляж русский, но на портале язык оригинала не указан. А в этой новости дубляж итальянский, и язык оригинала надо указывать.
 
 
(28.06.2020 - 23:29:00) цитировать
 
 
mitro_fan
kasper007 написал:
при этом я не утверждаю, что в техданных надо указывать именно итальянский дубляж, ибо некоторые товарищи портала не понимают элементарных вещей, связанных с озвучкой (аудио) фильмов
А что надо указывать, если в новости именно итальянский дубляж?to_pick_ones_nose Я не раз говорил, что при наличии любого перевода или дубляжа, кроме русского, необходимо указывать язык оригинала.shhh
 
 
(28.06.2020 - 22:28:36) цитировать
 
 
Minhers76 написал:
Мне думается, что в Италии показывали без английской артикуляции.
здесь ошибаетесь, ибо я имел ввиду другое - видео (соответственно и артикуляция) всегда онлайн (если не брать вкрапленный в фильм компьютерный шлак), а вот работа со звуком на %90 оффлайн, т.е эти же актёры озвучивали роли на английском для международной аудитории и на итальянском "для себя"...
 
 
(28.06.2020 - 22:17:41) цитировать
 
 
Minhers76
kasper007 написал:
2 цитата говорит, что фильм изначально ориентирован на международную аудиторию, поэтому язык английский
Вот и я слоняюсь к этому мнению. Мне думается, что в Италии показывали без английской артикуляции.
 
 
(28.06.2020 - 22:16:34) цитировать
 
 
кузнечик212
mitro_fan написал:
Надобно добавить в новость.

Однозначно! yes3
mitro_fan написал:
У нас тут многие розмовляють українською мовою.

... или как минимум понимают оную. smile
 
 
(28.06.2020 - 22:07:13) цитировать
 
 
Minhers76 написал:
просто интересно.
нет, в 1 цитате акцент на дате релиза! 2 цитата говорит, что фильм изначально ориентирован на международную аудиторию, поэтому язык английский, что не мешает др. странам дублировать на национальные языки.
но... при этом я не утверждаю, что в техданных надо указывать именно итальянский дубляж, ибо некоторые товарищи портала не понимают элементарных вещей, связанных с озвучкой (аудио) фильмов
 
 
(28.06.2020 - 21:50:53) цитировать
 
 
Minhers76 kasper007, т.е. в немецких кинотеатрах его будут показывать на английском? Да я против ничего не имею, просто интересно.
 
 
(28.06.2020 - 21:43:42) цитировать
 
 
Цитата:
Il film uscì nelle sale tedesche il 30 novembre 2017, venne presentato in anteprima a luglio al Giffoni Film Festival, è uscito nelle sale italiane il giorno 8 novembre 2018

Цитата:
Con la sua Onemore Pictures insieme a Rai Cinema, la produttrice ha messo in cantiere un prodotto unico per l'industria cinematografica italiano, immaginandolo fin da subito come un'opera di interesse internazionale.
Ad aver sedotto Marchioni sono state le caratteristiche fuori dagli schemi del film, dal fatto che fosse un ambizioso fantasy italiano all'idea di recitare in lingua inglese.
 
 
(28.06.2020 - 20:20:02) цитировать
 
 
Minhers76
mitro_fan написал:
данном случае очевидно, что это - итальянский дубляж. nrg345 дал ссылку, я дал ссылки. Артикуляция английская!
Ок, добавишь файлы с оригинальной дорогой, исправим, заодно проверим.
 
 
(28.06.2020 - 20:10:00) цитировать
 
 
nrg345
Цитата:
...girato in lingua inglese...

https://www.mymovies.it/film/2018/otzi-e-il-mistero-del-tempo
*
Цитата:
Lingua originale inglese

https://it.wikipedia.org/wiki/%C3%96tzi_e_il_mistero_del_tempo
*
Цитата:
...was shot in English...

https://cineuropa.org/en/newsdetail/363001
 
 
(28.06.2020 - 19:59:10) цитировать
 
 
mitro_fan
maloy написал:
Есть с украинским дубляжом.
Надобно добавить в новость. У нас тут многие розмовляють українською мовою.yes
 
 
(28.06.2020 - 19:45:33) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
В данном случае очевидно, что англодубляж. Весьма сомнительно, что премьера в Италии шла на английском
В данном случае очевидно, что это - итальянский дубляж. nrg345 дал ссылку, я дал ссылки. Артикуляция английская!shhh Это очевидно!
Как, когда, где и на каком языке фильм показывали - не важно. Важно, что снимали его на английском языке.
 
 
(28.06.2020 - 18:44:32) цитировать
 
 
Nike
mitro_fan написал:
И мелодрамы были, на портале есть парочка старых - "Последние ангелы"

"Последние ангелы" у нас на портале, это просто дубляж для англоязычных. Причем в порезанной версии. ДистрибьюМЃторы тех времен так и поступали, брался оригинальный фильм, перемонтировался (порой удалялись целые эпизоды), делалась упрощенная озвучка и на продажу в аглицкие страны.
Про спагетти-вестерны не скажу, но думаю их прокат был и в самой Италии.
 
 
(28.06.2020 - 17:30:55) цитировать
 
 
Minhers76 Для ужасов Италии еще более обычное явление, но при этом итальянские дороги существуют. Возьмем викингов с рогами. Прикажешь писать профдубляж? И за энто известно. В данном случае очевидно, что англодубляж. Весьма сомнительно, что премьера в Италии шла на английском to_pick_ones_nose А то, что написано на imdb, можно подвергать сомнению как и то, что написано на кинопоиске.
 
 
(28.06.2020 - 17:23:05) цитировать
 
 
mitro_fan
Minhers76 написал:
В Италии со своими актерами не могли снять фильм на итальянском? А английский дубляж для итальянцев вполне привычное дело.
Английский оригинал - это тоже для итальянцев вполне привычное дело.pardon Почти все их спагетти-вестерны были на английском языке. И мелодрамы были, на портале есть парочка старых - "Последние ангелы" и "Если это любовь".
 
 
(28.06.2020 - 16:53:26) цитировать
 
 
nrg345 Как дети малые =32= =86=
 
 
(28.06.2020 - 14:42:47) цитировать
 
 
кузнечик212
maloy написал:
Что ты из себя хочешь показать? Мне это интересно.

Дык, тут всё просто. Из двух одно: или в детстве Каспера сильно чморили (на столько, что он до сих пор пытается самоутвердиться в своих и чужих глазах), или часто и сильно роняли... pardon Или и то, и другое...
 
 
(28.06.2020 - 14:33:43) цитировать
 
 
maloy
kasper007 написал:
поделившись автобиографией... ха-ха-ха!

Тролль и спамщиик.
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.29 sec 
Правообладателям